Traducció
2006 World : Català : Llengua catalana : Traducció
25 pages found in Traducció: Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció ^M
Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF.
http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes1.pdf Àgora de Traductors Digitals ^M
Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos.
http://alrasa.com/atd/atd.htm Alcatrad ^M
Llista de traducció alemany-català, català-alemany.
http://de.groups.yahoo.com/group/alcatrad/ Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya ^M
Recursos, enllaços lingüístics, eines d'ajut a la traducció i activitats de l'associació.
http://www.atic.cc/ Com he traduït Com he traduït "Chocolat" de Joanne Harris ^M
Article de Maria Roura, recollit a l'Arxiu de textos de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre solucions de traducció d'aquesta obra.
http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=401 Com he traduït "La caverna" de José Saramago ^M
Article de Xavier Pàmies, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre criteris de traducció d'aquesta obra.
http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=400 Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs ^M
Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.
http://www20.gencat.cat/docs/Justicia/Documents/ARXIUS/doc_63456866_1.pdf Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims ^M
Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de l'Administració, que també poden ser útils per als textos daltres organismes.
http://www6.gencat.cat/llengcat/publicacions/criteri/ Cucumis ^M
Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu.
http://www.cucumis.org/ Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB ^M
Estudis, serveis, directoris i la Facultat.
http://www.fti.uab.cat/_fti_secretaria/ Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes ^M
Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes
http://www.upc.edu/slt/fl/fitxa_content.php?id=70&tipus=p Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD ^M
Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada
http://www.gitrad.uji.es/ Manlleus i calcs lingüístics en terminologia ^M
Normes sobre manlleus del Termcat. [PDF]
http://www.termcat.cat/productes/documents/manlleuscalcs.pdf Pauta per a la revisió dels originals ^M
De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans. [PDF]
http://www.iecat.net/institucio/presidencia/OCAL/pdf/Pauta_originals.pdf Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics ^M
Article de Quico Llach i Xavier Rull, publicat a «Llengua Nacional», núm. 41 (hivern 2002).
http://www.softcatala.org/articles/article17.htm 55 Propostes de guió per a llargmetratge (català, castellà, anglès) ^M
Diversos articles, recollits per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana sobre traducció i televisió.
http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=428 Quaderns. Revista de traducció ^M
Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998).
http://www.uab.cat/servlet/Satellite?cid=1101195299544&pagename=BibUAB%2FPage%2FTemplatePlanaBibUAB&language=ca¶m1=1096479054391 La situació laboral del traductor. Les mancances bàsiques ^M
Article de Pau-Joan Hernàndez, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=402 Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció ^M
Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi.
http://tdcat.cesca.es/TDCat-1026101-104522/index.html La traducció de l'oralitat en el doblatge ^M
Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona. [PDF]
http://ddd.uab.es/pub/quaderns/11385790n2p97.pdf Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn) ^M
Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques.
http://www.tinet.org/~fromeu/hucktrans.htm Traducció i interpretació jurades ^M
Informació oficial sobre els exàmens que habiliten per exercir la traducció i interpretació jurades si traduïu al català (català com a llengua meta).
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.1ab5a94fef60a1e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default Les traduccions alemanyes de literatura catalana ^M
Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «REvista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005). [PDF]
http://latina.phil2.uni-freiburg.de/pusch/zfk/18/12_Robles.pdf Traduccions GNU al català ^M
Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents.
http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm Visca ^M
Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes.
http://www.visca.com/
Links Leaflet Printing
Kartki ¦wi±teczne
Parkiet
Stojaki Reklamowe
Bingo Online
|